Dieser Blog

Suche

iPhone App

Kalender der Einträge

<August 2008>
MoDiMiDoFrSaSo
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
1234567

News

Liebe Blog-Leser

Wir freuen uns, den Futurecom Blog präsentieren zu dürfen. Viel Spass bei der Lektüre der Beiträge rund um das Geschehen in der digitalen und analogen Welt.
"Sachdienliche" Kommentare sind jederzeit willkommen.
Abonnieren Sie sich den Frog-Blog als RSS-Feed und bleiben Sie informiert!

Andreas Widmer
CEO Y&R Gruppe

Advico Y&R, Futurecom AG & Wunderman

Register | Sign in

Syndikation

Diverses





  • bloggerei.de
  • Blog Verzeichnis



Übersetzung made by Microsoft

Die älteren (Internet-)Semester unter uns kennen wohl noch babelfish, den Online-Übersetzungsservice der Suchmaschine Altavista, die wahrscheinlich auch nicht mehr alle kennen. Auch Google bietet online Übersetzunghilfen an. Neu integriert Microsoft einen solchen Dienst direkt in MS Office.

Turmbau zu Babel
Quelle: Flickr.com

Wer die Funktionalität jetzt schon ausprobieren möchte, kann sie sich mit ein paar Mausklicks manuell installieren, später soll sie via Windows-Update-Service verteilt werden. Zur Auswahl stehen 15 Sprachen von A wie Arabisch bis S wie Schwedisch.

Kleine Kostprobe von Deutsch nach Englisch gefällig?
The older (Internet) terms among us know probably still babelfish, on-line translation services of the search engine AltaVista, those probably also more all do not know. Also google offers on-line Translation assistance on. Again Microsoft integrates such a service directly in MS Office.
Who now already try functionality out would like, she can install herself also a few mouse click, manually later was it via Windows update service to be distributed. To the selection 15 languages stand of A such as Arabic to S such as Swedish.

Und spasseshalber wieder von Engrlishz nach Deedzch:
Die älteren (Internet-) Ausdrücke unter uns wissen probably still babelfish, on-line translation services of the search engine AltaVista, die vermutlich auch mehr alle wissen nicht. Auch Google bietet online an Übersetzungsunterstützung an. Wieder integriert Microsoft solch einen Service direkt in MS Office.
Wer jetzt bereits Funktionalität heraus versuchen möchte, sie kann auch sich anbringen einig Mäuseklicken, manuell war später es über den verteilt zu werden Windows-Updateservice. Zu den Sprachen der Vorwähler 15 Standplatz von A wie Arabisch zu S wie Swedish.

Im Ansatz praktisch, jedoch völlig unbrauchbar, wie auch die anderen oben genannten Dienste. 

Frog-Blog meint: Wir freuen uns schon jetzt auf viele neue, originelle Handbücher zu Geräten aus Asien!

Veröffentlicht 14.08.2008, 07:17 Uhr von Ivan Kellenberger
Abgelegt unter:

Bookmark and Share

Kommentare

     

Roger Ruegger

"Mäuseklicken" - herrlich. Erinnert an Terry Nones' unvergessene Mäuseorgel...

www.youtube.com/watch

14.08.2008, 10:14 Uhr

Ivan Kellenberger

Das Wort "Klick" hatte ich durch "Mausklick" ersetzt, weil sonst das Ergebnis der Übersetzung noch unverständlicher geworden wäre. Wie dann daraus Mäuseklicken geworden ist...?

Zugegebenermassen eine kleine Schummelei, die einer Person, die auf den Übersetzungservice wirklich angewiesen ist, nicht möglich wäre.

14.08.2008, 10:50 Uhr

p&#228;tsch

14.08.2008, 16:18 Uhr

Kommentar abgeben

(verpflichtend)  
(optional)
(verpflichtend)